Translate subtitle files using the best neural network for translation. Supports subtitle formats such as SRT, VTT, SBV, CSV and many more. You can also bulk process and automate the translation of hundreds of subtitle files into multiple languages at once.
고급 기능
SRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt
SBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv
VTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt
CSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv
다른 형식이 필요한 경우 무료 자막 도구를 사용하여 자막을 지원되는 온으로 변환할 수 있습니다.
Arabic / اَلْعَرَبِيَّةُ
Bulgarian / Български език
Chinese / 汉语
Czech / Česky
Danish / Dansk
Dutch / Nederlands
English (British)
English (American)
English (unspecified variant)
Estonian / Eesti keel
Finnish / Suomi
French / Français
German / Deutsch
Greek / ελληνικά
Hungarian / Magyar nyelv
Indonesian / Bahasa Indonesia
Italian / Italiano
Japanese / 日本語
Korean / 한국어
Latvian / Lettish / Latviešu
Lithuanian / Lietuviškas
Norwegian / Bokmål
Polish / Polski
Portuguese / Português
Portuguese Brazilian / Português Brasil
Romanian / Românesc
Russian / Русский
Slovak / Slovenčina
Swedish / Svenska
Spanish / Español
Turkish / Türkçe
Ukrainian / Українська
French
German
Italian
Polish
Dutch
Portuguese
Portuguese (Brazilian)
Russian
Spanish
Japanese
Mode 1: Translate each subtitle separately
This mode translates each subtitle individually and is useful for translating subtitles with music lyrics, for example, when each subtitle needs to be translated separately.
Mode 2: Advanced Cross-Subtitle Translation
This mode combines multiple subtitles and translates them as one text section. Then the translated text section is divided into the individual subtitles.
Both translation modes use the DeepL algorithm.
자막 파일을 업로드하고 '자막 확인'을 클릭합니다. 그 후 번역 비용이 얼마인지 알려드립니다. 저희는 가능한 한 비용을 낮추려고 노력합니다. 현재 <코드>800 문자당 <코드>1 AI 크레딧이 필요합니다. 15,000~20,000자로 구성된 평균 30분 분량의 TV 시리즈는 약 30-40개에 해당합니다. 첫 번째 번역에 대한 AI 크레딧. "이미 번역된" 부분은 요금이 부과되지 않습니다. 자막을 약간 변경한 후 다시 번역하려는 경우 변경된 부분에 대해서만 비용을 지불하면 됩니다.
To calculate the translation price of one or more files, you can select up to 15 files or create a zip archive of your subtitle files and upload them all at once. Bulk processing also allows you to translate into multiple languages at once. A zip archive can contain up to 1000 subtitles.
파일에 민감한 정보가 포함되어 있거나 보안을 한층 더 강화하려는 경우 '추가 옵션'에서 비밀번호 보호를 사용 설정할 수 있습니다.
The duration depends on the number of subtitles. This can be as short as a few seconds to as long as 1 to 2 minutes.
자막 내에서 번역을 비교하려면 '원본 텍스트 유지' 옵션을 사용합니다. CSV 파일을 번역할 때는 번역이 별도의 열에 기록됩니다.
번역이 문맥에 맞지 않거나 문법 오류가 있을 수 있습니다. 이후 자막을 제작 워크플로에 사용하려면 전문가에게 다시 한 번 확인을 받아야 합니다. 또한 나중에 자막 도구를 사용하여 자막 길이를 다시 한 번 확인하는 것이 좋습니다(자막 도구).
아니요. 파일은 서버에 저장되지 않고 직접 처리됩니다.
생성된 파일은 최대 1시간 동안 사용할 수 있습니다.
물론입니다. 메시지를 보내주세요.